Baude Corder: ‘Belle, bonne, sage’ (Ensemble Organum, Marcel Peres, cond.)
And the music itself, a song for the New Year that expresses the poet (and the composer’s) love, is in the form of a rondeau. The rondeau was one of the three fixed forms of medieval music and was extremely popular in French music in the 14th and 15th centuries. The music is organized around a refrain (here, verse 1), where the music and the text repeats.
Verse | Old French | English | Music |
1 | Belle bonne sage plaisante et gente | Lovely, good, wise, gentle and noble one, | A |
| A ce jour cy que l’n se renouvelle | On this day that the year becomes new | |
|
|
|
|
2 | Vois fais le don d’une chanson nouvelle | I make you a gift of a new song | B |
| Dedans mon cuer qui a vous de présente | Within my heart, which presents itself to you. | |
|
|
|
|
3 | De recevoir ce don ne soyes lente | Do not be reluctant to accept this gift, | A |
| Je vous suppli, ma douce demoiselle | I beg you, my sweet damsel; | |
|
|
|
|
4 | Belle bonne sage plaisante et gente | Lovely, good, wise, gentle and noble one, | A |
| A ce jour cy que l’n se renouvelle | On this day that the year becomes new | |
|
|
|
|
5 | Car tant vous aim qu’alleurs n’ay mon entente | For I love you so well that I have no other purpose, | A |
| Et sy scay que vous estes seule celle | And know well that you alone are she | |
|
|
|
|
6 | Qui fame aves que chascun vous appelle | Who is famous for being called by all: | B |
| Flour de beauté sur toutes excellente | Flower of beauty, excellent above all others. | |
|
|
|
|
7 | Belle bonne sage plaisante et gente | Lovely, good, wise, gentle and noble one, | A |
| A ce jour cy que l’n se renouvelle | On this day that the year becomes new | |
|
|
|
|
8 | Vois fais le don d’une chanson nouvelle | I make you a gift of a new song | B |
| Dedans mon cuer qui a vous de présente | Within my heart, which presents itself to you. |
Although this seems a bit complicated, when you look at it closely, you can see that the first two verses are a complete thought and present both parts of the music (Part A and Part B). The third verse is a related thought, with a plea to the beloved. The fourth verse repeats the first verse and then connects with the 5th and 6th verses. This makes us hear the fourth verse differently from the way that we heard the first verse, because it’s leading us to a different conclusion: he’s now telling her what is really contained in this song – his heart. The last two verses return us to the opening thought.
When we look at the music we see the heart as well: the overall design is a heart, with the Superius lines at the top and the Tenor and Contratenor lines at the bottom. In addition, the scribe has substituted a heart shape for the word ‘heart’ (‘cuer’ or Coeur in modern French) in the cantus part.
A song of love, in the shape of a heart – what better declaration from the poet, the composer, and the scribe of this beautiful piece.